اللغة العربية هي واحدة من أكثر خمس لغات مستخدمة في العالم، إذ ينطق بها حوالي 400 مليون شخص، كما تعد واحدة من أقدم وأجمل اللغات في الوجود. وما يعرفه معظم الأشخاص هو أن أثر اللغة العربية يمكن أن يلاحظ في الإسبانية والفارسية، بينما تعد حقيقة تأثيرها على اللغة الإنكليزية أقل شهرة، إلا أن بعض الكلمات المتداولة بشكل كبير في اللغة الإنكليزية يعود مصدرها في واقع الأمر إلى لغة الضاد، ومنها:
1- Algebra: أخذت هذه الكلمة من نظيرتها العربية "الجبر" التي تصف إعادة جمع أو لم شمل الأجزاء المتفرقة أو المكسورة، وبدأ استخدامها في القرن التاسع بعد طرح أطروحة الخوارزمي عن الرياضيات، بحسب موقع Indy100.
2- Artichoke: النظير الكلاسيكي العربي للكلمة هو "الخرشوف"، وهو نوع من الخضار يدعى أيضا باسم "أرضي شوكي". تبنت الكلمة عدة لغات أخرى، إذ تقال بالفرنسية artichaut، وبالإيطالية carciofo، والإسبانية alcachofa.
3- Candy: تنحد الكلمة الأساسية من السنسكريتية، إلا أن العربية تبنتها فيما بعد، وأعارتها إلى الإنكليزية.
4- Coffee: تبنى العرب كلمة "القهوة" من شرق إفريقيا، ومن ثم سافرت إلى تركيا لتصبح kahve، وفي إيطاليا حورت إلى caffè، وأخيراً وصلت إلى بريطانيا على شكل coffee.
5- Magazine: تنحد الكلمة في الأصل من "مخزن"، ووصلت إلى الإنكليزية عن طريق الفرنسييين magasin الذين أخذوها عن الإيطاليين magazzino والذين بدورهم حصلوا عليها من العرب.
6- Sugar: التجار العرب عرفوا أوروبا الغربية على السكر.
7- Zero: كان عالم الرياضيات الإيطالي فيبوناتشي أول من قدم مفهوم "الصفر" إلى الأوروبيين في القرن الـ 13، وكان نشأ وترعرع في شمال إفريقيا، وتعلم أن الكلمة العربية "صفر" تعني فارغ أو لا شيء. وعندما حولها إلى اللاتينية باتت zephrum التي أصبحت فيما بعد Zero بالإيطالية. ولأن الأرقام اليونانية لم تحتو على الرقم "صفر"، اقترضته من العربية، واليوم تعرف كافة الأرقام الإنكليزية بـ "العربية المغربية".
تعليقات الزوار | اضف تعليق